Чи замінить ШІ живих перекладачів?
Відчуваєш, що переклад — це твоє, але хочеш зрозуміти, якою професія стає сьогодні, коли штучний інтелект змінює правила гри? Хочеш дізнатися, що справді потрібно сучасному перекладачу, щоб бути затребуваним? Мрієш попрацювати з текстами поруч із людиною, яка щодня живе перекладацькими проєктами, і озвучити всі ті запитання й роздуми, які крутяться в голові?
Ми запускаємо постійний клуб «Відверто про переклад» – простір живих зустрічей у різних форматах, спільного обговорення, практики й розвитку навичок, без яких сучасні перекладачі не можуть обійтися. Це простір діалогу людей, яким цікавий переклад. Ми будемо говорити по-справжньому, практикуватися, сміятися, відкривати нове й разом змінюватися, зростати.
Клуб відкритий для всіх студентів ФЛ КПІ ім. Ігоря Сікорського, які хочуть рухатися вперед разом із тими, хто також любить мову й переклад.
Щоб взяти участь, реєструйся за посиланням до 30 грудня. Зустрічі проходитимуть раз на місяць. Дату й місце першої зустрічі повідомимо згодом.
Приходь. Буде цікаво.
Експертка клубу – наша давня знайома Ольга Прокопчук, менеджерка проєктів у перекладацькій компанії Technolex Translation Studio, яка входить у ТОП-3 перекладацьких компаній України. Протягом 7 років працювала з мовою як перекладачка (усна та письмова), літературна редакторка, авторка статей для різноманітних друкованих видань і кураторка видавничих проєктів. Останні 12 років керує перекладацькими проєктами різного рівня складності та масштабів, займається розвитком навчальних програм для молодших спеціалістів, досліджує вплив ШІ на перекладацьку сферу на практиці.
Допомагати в організації зустрічей та спілкування будуть доценти КТППНМ Чайковська Олена та Івашкевич Леся